غرفه ویژه امام محمد غزالی در نمایشگاه کتاب سلانگو / کتب مذهبی فرصتی برای ناشران ایرانی در مالزی
تاریخ انتشار: ۲۴ آذر ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۹۲۹۴۱۳۸
شانزدهمین نمایشگاه کتاب سالانگور مالزی با غرفهای ویژه برای امام محمدغزالی درحالی برگزار شد که ایران غایب معنادار این نمایشگاه بود. - اخبار فرهنگی -
بهگزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، شانزدهمین نمایشگاه بینالمللی کتاب سلانگور در شهر شاهعالم استان سلانگو کشور مالزی امسال درحالی برگزار شد که علیرغم دعوت از ایران امکان حضور ناشران ایرانی در این نمایشگاه میسر نشد و نکته قابل توجه در این رویداد فرهنگی اختصاص غرفهای خاص به امام محمدغزالی بود.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
از این رو گفتوگویی با حبیب رضا ارزانی رایزن فرهنگی ایران در مالزی داشتیم تا از وی درباره اهمیت حضور ایران در نمایشگاههای کتاب خارج از ایران بخصوص کشورهای مسلمان و البته دلیل غیبت کشورمان در نمایشگاه یاد شده بپرسیم.
بهعنوان اولین سئوال شانزدهمین نمایشگاه بینالمللی کتاب سلانگور در چه دورههایی برگزار میشود و شرکتکنندگان امسال کدام کشورها بودند؟
براساس تقویم تهیه شده این نمایشگاه کتاب معمولاً در ماه اکتبر توسط انجمن ناشران مالزی (MPA) به مدت سه تا 10 روز برگزار میشود که از سال 2006 میلادی بهصورت سالانه برگزار شده و بزرگترین نمایشگاه کتاب در کشور مالزی شناخته میشود و با توجه به استقبال قابل توجه مخاطبان و البته ناشران دو سال است که نمایشگاه کتاب سلانگور به صورت بینالمللی برگزار میشود و امسال هم نمایشگاه یاد شده از اول ماه دسامبر تا دهمین روز این ماه برگزار شد.
آنطور که تاکنون در اطلاعات نمایشگاه ثبت شده هرسال ناشران و توزیع کنندگان کتاب از سراسر مالزی و سایر نقاط جهان در آن شرکت میکنند و امسال این نمایشگاه با شعار (ارتباط قلبها و عقلها) با مشارکت کشورهای ترکیه، کره جنوبی، مصر، انگلیس، اندونزی و شمال مقدونیه و برخی کشورهای غربی و آمریکای جنوبی برگزار شد.
معمولاً در چنین رویدادهایی برخی برنامههای جانبی نیز تدارک دیده میشود آیا نمایشگاه یاد شده میزبان رویدادهای جانبی بود؟
بله؛ طبق روال تمام نمایشگاههای مشابه در نمایشگاه کتاب سلانگور نیز انواع مختلفی از کتابها از جمله کتابهای کودکان، کتابهای دانشگاهی، کتابهای تجاری و کتابهای سرگرمی ارائه میشود. این نمایشگاه همچنین میزبان رویدادهای مختلف فرهنگی و آموزشی مانند کارگاهها، سخنرانیها و مسابقات است.
براساس اخبار موجود ایران امسال در نمایشگاه سلانگور شرکت نداشت، دلیل عدم حضور ایران در نمایشگاه مذکور چهبود؟
اگرچه ایران اسلامی نیز برای حضور در این نمایشگاه دعوت شده بود و دعوت برای حضور نیز توسط نمایندگی فرهنگی ایران در مالزی به سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی منعکس شد، ولی با توجه به کمبود زمان و عدم وجود اعتبار کافی، ایران آمادگی حضور برای نمایشگاه در این دوره را نداشت اما خبر خوش اینکه با توجه به مذاکرات انجام شده مقرر شد برای سال آینده در این نمایشگاه حضور داشته باشیم. لازم به یادآوری است که مسئولان کشور مالزی برای امضاء تفاهم نامه با خانه کتاب ایران آمادگی کامل دارند و این اتفاق میتواند فرصتی برای توسعه روابط فرهنگی میان دو کشور بهخصوص در زمینه کتاب باشد.
بهنظر شما حضور ایران در این نمایشگاه چه فرصتی ایجاد میکند؟
یکی از ظرفیتهای دیپلماسی فرهنگی در حوزه ارتباط با کشورهای آسه-آن، تقویت دیپلماسی فرهنگی در حوزه کتاب است، حضور در نمایشگاههای مختلف کتاب به صورت دوجانبه میتواند در این راستا موثر باشد.
به امتیاز شرکت ایران در نمایشگاهها برای گسترش دیپلماسی فرهنگی اشاره کردید، همانطور که میدانید نمایشگاه کوآلالامپور نیز در همین زمینه سالانه برگزار میشود بنظر شما شرکت ناشران ایرانی در این نمایشگاه کارآمدتر از نمایشگاههای منطقهای کشور مالزی نیست؟
علیرغم وجود تمام مزیتهایی که شرکت ناشران ایرانی در نمایشگاه کتاب سلانگور وجود دارد، شایان ذکر است با وجود بینالمللی بودن این نمایشگاه برای سال دوم، همچنان شاهد مشارکت بخش عمدهای از مردم بومی بهویژه ایالت سلانگور در این نمایشگاه بودیم از اینرو برای عرضه کتابهای انگلیسی توسط ایران در این نمایشگاه، فضای مناسب حداقل برای دو سال آینده فراهم نیست. از این و با درنظر گرفتن اهمیت مدیریت منابع پیشنهاد میشود با همکاری خانه کتاب و ادبیات ایران برای سال آینده در نمایشگاه بینالمللی شهر کوالالامپور حضور داشته باشیم، هرچند تاکید میکنم همواره فرصتهایی در نمایشگاه گذشته (نمایشگاه سلانگور) وجود داشته و دارد که میتوان از آن به نفع توسعه فرهنگ کشورمان استفاده کرد.
بازگردیم به نمایشگاه سلانگور برای مشارکت ناشران ایرانی در نمایشگاه سال آینده پیشنهاد شما کتاب با ترجمه انگلیسی است یا بهتر است ناشران از امروز برای شرکت با آثار به زبان مالایی باشند؟
به نکته جالبی اشاره کردید، اگرچه زبان انگلیسی برای بسیاری از مردم مالزی قابل فهم است و زبان دوم کشور به حساب میآید، ولی برای حضور در نمایشگاههای کتاب مالزی ترجمه کتب به زبان مالایی و ارائه آنها بسیار قابلتوجه است؛ از اینرو پیشنهاد میشود برخی از رمانها و کتب اندیشهای به زبان مالایی ترجمه گردند تا در کنار دیگر کتب ترجمه شده در نمایشگاههای کتاب عرضه گردند.
رایزن فرهنگی ایران در مسقط: استقبال عمانیها از کتب مذهبی/ نوای موسیقی ایرانی سفیرعربستان را شگفتزده کرددر بسیاری از نمایشگاههای مشابه کارشناسان براین باورند که عدم شناخت دقیق ذائقه مخاطب در کشور میزبان پاشنه آشیل موفقیت ناشران در این بازار است، نظر شما درباره بازار مالزی چیست؟
دقیقاً؛ شناخت ذائقه مطالعه مردم مالزی برای حضور در نمایشگاهها بسیار لازم است. بر اساس مشاهدات میدانی حوزه ادبیات کودک و نوجوان، حوزه داستان، داستانک و رمان، و حوزه دین و مذهب با رویکرد تقریبی، همچنین داستانها و رمانهای دینی بدون گرایش مذهبی بازار خوبی برای عرضه دارند که ناشران عزیز کشورمان میتوانند برای حضور در نمایشگاه سال آینده برای آنها برنامهریزی کنند.
با درنظر گرفتن گسترش ارتباطات در فضای مجازی و همچنین ایجاد فرصتهای گسترده با استفاده از این فناوری آیا میتواند برای آینده و همچنین معرفی توانایی ناشران ایرانی در مالزی به این فناوری توجه داشت؟
یکی از ظرفیتهای موجود در نمایشگاه استفاده از فضای مجازی بود که خانه کتاب ادبیات ایران، میتواند از این ظرفیت بهرهبرداری کافی نماید. البته استفاده از ظرفیتهای مختلف هنری مانند موسیقی، حضور گروههای سرود و عرضه صنایع دستی و آثار فرهنگی از دیگر مشوقها برای حضور مردم در نمایشگاه است که خوشبختانه ایران در تمامی این عرصهها حرفی برای گفتن دارد و میتواند برای سال آینده از آنها استفاده بهینه داشته باشد.
در برخی رسانهها علاقه مالزیاییها به آثار مذهبی مطرح شده است، نظر شما در این زمینه چیست؟
اجازه دهید با استفاده از مشاهدات امسال هنگام بازدید از نمایشگاه برای پاسخ به این سئوال مثال بزنم. ببینید امسال در یکی از غرقهها به طور خاص در رابطه با وجود مقدس امام عصر (عج) کتب بسیاری وجود داشت؛ همچنین در رابطه با آخرالزمان و مسائل آخرالزمانی کتابهای متعددی در معرض فروش بود. از اینرو ترجمه برخی آثار با رویکرد تقریبی در ارتباط با امام عصر (عج) و مسائل آخرالزمان میتواند راهگشا باشد. این درحالی است در غرفهای دیگر به طور ویژه به شخصیت امام محمد غزالی و کتب مربوط به ایشان اختصاص داشت که ضمن مذاکره با آنان، از آنان برای حضور در نمایشگاه و کنفرانس امام محمد غزالی دعوت به عمل آمد. بنابراین پاسخ کاملاً مثبت است و میتوانیم به این نکته توجه ویژه داشته باشیم.
علاقه فراوان اندونزیاییها به سریالهای مذهبی و کتابهای شهید مطهری/ برگزاری آیین "تابوت" در کشور هزار جزیرهمشارکت مجموعههای مردمنهاد در این نمایشگاه را چطور ارزیابی کردید؟
حضور سمنها و سازمانهای مردمنهاد از دیگر ویژگیهای این نمایشگاه بود؛ یکی از سمنها که حضوری بسیار پررنگ در نمایشگاه داشت و ضمن معرفی آسان خود سخنرانیهای کوتاه را با دعوت از سخنرانان مطرح ارائه میکرد، سازمان ماپیم (سازمان اسلامی شورای مشورتی مالزی) بود.
یکی از موارد مطرح شده در عرصه نشر ایران ورود کاراکترهای خارجی بخصوص در عرصه کتاب کودک و نوجوان است، شما در این نمایشگاه اثری از این روند در کشور مالزی نیز مشاهده کردید؟
بله؛ استقبال ویژه از مانگا (ویژه کشور ژاپن) و مانهوا (ویژه کشور کره)، معروفترین کمیکهای آسیایی ویژه نوجوانان نیز در نمایشگاه کاملاً مشهود بود. اگرچه غالب کاراکترها و پرسوناژهای معرفی شده در نمایشگاه، غربی بودند ولی کشور مالزی تلاش میکند تا الگوهای محلی، منطقهای زیست بوم خود را نیز به کودکان معرفی نماید. در این راستا کاراکترهای مختلفی چون: بوبوی بوی، مگامت، گلاسیر و... (که ویژه کشور مالزی است) ویژه معرفی شد که برای بعضی از آنها، سریال، کارتون و یا فیلمهایی تولید کردهاند.
به فیلم و کارتون اشاره کردید آیا لوازم جانبی دیگری از این کاراکترهای بومی تولید شده بود؟
بله همانطور که قبلاً اشاره کردم مسئولین مالزی برای آشنایی بیشتر کودکان و نوجوانان با کاراکترهای بومی و اختصاصی کشورشان در لوازم التحریر، وسایل نقاشی، صنایع دستی و محصولات هنری نیز از این کاراکترها استفاده میکنند، چون استفاده از این کاراکترها در لوازم جانبی مرتبط با کودکان میتواند زمینه کمرنگ شدن کاراکترهای خارجی در زندگی اجتماعلی کودکان را ایجاد کند و در نهایت میتوان با مدیریت این روند مانع از گسترش فرهنگ خارجی در میان مناطق بومی شد، این روند در ایران نیز وجود دارد و باید از آن استفاده حداکثری داشته باشیم.
انتهای پیام/
منبع: تسنیم
کلیدواژه: مالزی کتاب کتاب و ادبیات رایزن فرهنگی برای حضور در نمایشگاه ناشران ایرانی امام محمد غزالی نمایشگاه ها نمایشگاه کتاب برگزار می شود داشته باشیم بین المللی کشور مالزی سال آینده برگزار شد برای سال کتاب ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.tasnimnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «تسنیم» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۹۲۹۴۱۳۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
شمارش معکوس آغاز نمایشگاه کتاب تهران و درگذشت پل آستر
خبرگزاری مهر _ گروه فرهنگ و ادب:در مطالعه و مرور اخبار این هفته حوزه کتاب و ادبیات به بررسی ۹ خبر مهم پرداختهایم که از این تعداد سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی تهران ۶ خبر را به خود اختصاص داده است.
در این میان درگذشت پل آستر و انتشار پوستر نمایشگاه کتاب از مهمترین اخبار این هفته بودند.
قرنطینه شدن کتابهای مشکوک به آرسنیک در کتابخانه ملی فرانسه،تغییر مهمان ویژه نمایشگاه کتاب، ورود نخستین محموله کتابهای خارجی نمایشگاه کتاب به کشور، انتشار فراخوان جایزه جهانی کتاب سال، دعوت دو هزار مسوول برای حضور در نمایشگاه کتاب، افزایش یارانه اعتباری خرید کتاب برای طلاب و دانشجویان،آغاز تحویل غرفههای ناشران نمایشگاه کتاب همگی از جمله دیگر اخبار مهمی هستند که در این گزارش به مرور آنها پرداختیم.
مشروح این گزارش را در ادامه میخوانیم:
قرنطینه شدن کتابهای مشکوک به آرسنیک در کتابخانه ملی فرانسه
به نقل از گاردین، احتمال میرود مواد شیمیایی که برای ایجاد رنگ در جلدهای سبز زمردی کتابهای قرن نوزدهمی استفاده شدهاند، حاوی مواد سمی باشد و کتابخانه ملی فرانسه با شناسایی این کتابها، آنها را قرنطینه کرده است.
به این منظور کتابخانه ملی فرانسه ۴ عنوان کتاب قرن نوزدهمی را که تصور میشود روی جلد سبز زمردی آنها با آرسنیک پوشانده شده باشد، از قفسههای خود حذف کرد.
تغییر مهمان ویژه نمایشگاه کتاب تهران
علی رمضانی قائم مقام و سخنگوی سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در فضای مجازی «یمن» را به عنوان مهمان ویژه این رویداد معرفی کرد.
رمضانی در این پیام نوشت: «علی رغم تلاش جامعه فرهنگی هند، نظر به ادامه محدودیت اتباع این کشور در ایران پس از عملیات وعده صادق و اتمام فرصت رفع محدودیت بعد از دیدار اخیر سفیر هند، حضور این کشور منتفی و یمن مهمان ویژه سی و پنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران خواهد بود»
ورود نخستین محموله کتابهای خارجی نمایشگاه کتاب به کشور
اسماعیل جانعلیپور مدیر کمیته ناشران خارجی نمایشگاه بین المللی کتاب تهران از ورود نخستین محموله کتابهای خارجی به وزن ۲۴ تن از مقصد کشور لبنان به تهران خبر داد.
وی افزود: یکی از بخشهای اصلی کمیته ناشران خارجی سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران مساله تمشیت امور مربوط به واردات کتاب و تسهیل امر ورود کتاب به کشور، تببین آییننامههای مرتبط با این موضوع و نظارت بر محتوای کتابهای وارداتی به نمایشگاه است. کمیته نظارت و ارزیابی محتوایی در مجموعه ناشران خارجی این فعالیتها را انجام میدهد.
انتشار فراخوان جایزه جهانی کتاب سال
فراخوان سیودومین جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران توسط خانه کتاب و ادبیات ایران منتشر شد. مهلت ارسال آثار این جایزه تا ۳۱ شهریور است.
سیودومین دوره جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران با هدف شناسایی و معرفی کتابهای ارزشمند در دو حوزه مطالعات اسلامی و مطالعات ایرانی، در سه بخش تألیف، ترجمه و تصحیح که برای نخستینبار طی سال گذشته میلادی (۲٠۲۳) به زبانهای گوناگون در کشورهای مختلف (غیر از ایران) چاپ شده است، در بهمنماه ۱۴٠۳ برگزار میشود.
درگذشت پل آستر
پل آستر نویسنده مشهوری که ۳۴ عنوان کتاب در کارنامه دارد و تقریباً بیشترشان به فارسی ترجمه و منتشر شدهاند، بر اثر ابتلا به سرطان در ۷۷ سالگی از دنیا رفت.
وی علاوه بر کتابهایی چون «سه گانه نیویورک»، فیلمنامه نویس «دود» وین وانگ و کارگردان فیلم «لولو روی پل» بود.
آستر با انتشار اولین کتابش با عنوان «اختراع انزوا» با تحسین منتقدان روبه رو شد.
دعوت دو هزار مسوول برای حضور در نمایشگاه کتاب
محمدحسین آزادبخت رییس کمیته مراسم و میهمانان ویژه با بیان اینکه این دوره از نمایشگاه از نظر ابعاد مختلف با دورههای پیشین تفاوتهای جدی دارد، گفت: تلاش دستاندرکاران ستاد برگزاری بر این است که یک نمایشگاه متفاوتتر و درخور مردم در اردیبهشت برگزار شود.
رییس کمیته مراسم نمایشگاه کتاب گفت: از ابتدای اردیبهشت تاکنون بیش از دو هزار و ۳۰۰ مسوول و چهرههای مختلف برای حضور در سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران دعوت کردهایم.
انتشار پوستر سیوپنجمین نمایشگاه کتاب
اعلان (پوستر) سی و پنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با طراحی صابر شیخ رضایی بهتازگی توسط مؤسسه خانه کتاب و ادبیات ایران منتشر شده است. شاکله اصلی اعلان را تصویر کتابهای متعددی که در حال ایجاد یک سازه معمارانه هستند، تشکیل داده که این اثر تلاشی برای انتقال محتوا و ساخت تصویر با شکلی جدید و بیانی بین المللی و کمینه نگر شرقی ولی بدون استفاده مستقیم از عناصر سنتی تصویری فرهنگ و هنر ایرانی است.
افزایش یارانه اعتباری خرید کتاب برای طلاب و دانشجویان
محمد خلج مدیر کمیته اداری و مالی گفت: معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در راستای سیاستهای ترویج کتاب و کتابخوانی و حمایت از نشر کشور، اقدام به توزیع یارانه اعتباری خرید سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران برای اعضای هیئت علمی، دانشجویان و طلاب سراسر کشور میکند.
وی با اشاره به سقف یارانه اعتباری خرید کتاب ویژه دانشجویان، طلاب و اعضای هیات علمی افزود: سقف یارانه اعتباری خرید کتاب برای دانشجویان و طلاب ۷۰۰ هزار تومان است که از این مقدار ۴۲۰ هزار تومان سهم مشارکت دانشجویان و طلاب بوده و ۲۸۰ هزار تومان سهم معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی است. همچنین سقف یارانه اعتباری خرید کتاب برای اعضای هیئت علمی ۸۰۰ هزار تومان است که از این مقدار معادل ۴۰۰ هزار تومان سهم عضو هیات علمی و ۴۰۰ هزار تومان نیز برعهده معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با مشارکت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی خواهد بود.
آغاز تحویل غرفههای ناشران نمایشگاه کتاب
طبق برنامهریزیهای انجام شده تحویل غرفههای خودساز این دوره از نمایشگاه به ناشران از روز گذشته پنجشنبه ۱۳ اردیبهشت آغاز شده است و برخی از ناشران کار غرفه سازی خود را آغاز کردهاند.
ناشرانی که غرفه سازی ندارند نیز میتوانند از روز یکشنبه ۱۶ اردیبهشت غرفههای خود را طبق نقشه مشخص شده دریافت کنند.